Translation

I translate fiction and non-fiction books from German into English, for publishers including Canongate and Pushkin Press. I also provide sample translations for a number of German and Austrian publishers, and work with clients in the factual entertainment, travel and fine arts sectors. I’m a member of the UK’s Society of Authors and the Emerging Translators’ Network.

Literary

translation.

I have translated a number of books from German into English, including both fiction and non-fiction titles. My most recent translation is A History of Women in 101 Objects by Annabelle Hirsch, published in the UK by Canongate and in the USA by Crown. Featured in The Bookseller and selected as a Waterstones Best Book of 2023, it was also released as a groundbreaking audiobook read by 101 women, including Margaret Atwood, Gillian Anderson and Olivia Colman.

I regularly translate samples for German-language publishers – many of these are brilliant books still looking for a publisher on the English market. Recent titles about which I’m excited include Coming, a unique collaborative text about female* sexuality and desire by writing collective Liquid Center (DuMont), and Bodo Kirchhoff’s bestselling Life Alongside an Animal (dtv).

In 2025, my translation of Teresa Präauer’s German Book Prize-shortlisted novel Cooking in the Wrong Century will be published by Pushkin Press.

Commercial

translation.

I began my translation career on commercial projects, and have built up experience working in the factual entertainment, environmental, travel, food and fine arts sectors particularly. I continue to work for a number of corporate and individual clients, many of whom I have been with for years, translating texts that range from film treatments to exhibition catalogues, hotel websites to wine lists, press releases to annual reports.

Consultancy.

I edit and review translations primarily from German, but also other languages, and work as a freelance consultant for organisations such as New Books in German. I’m a regular contributor to translation-focused publications including The Riveter and the Goethe-Institut’s ‘Literary Tastings’ blog.

I am also available to write reader reports on German-language titles under consideration by publishers and literary agencies. I have a particular knowledge of contemporary Austrian fiction and a sound understanding of the English-speaking market for translated literature from all languages.

Previous
Previous

Writing

Next
Next

Editorial Services